2 Timothy 2:15
IGNT(i)
15
G4704 (G5657)
σπουδασον
Be Diligent
G4572
σεαυτον
Thyself
G1384
δοκιμον
Approved
G3936 (G5658)
παραστησαι
G3588
τω
To Present
G2316
θεω
To God,
G2040
εργατην
A Workman
G422
ανεπαισχυντον
Not Ashamed,
G3718 (G5723)
ορθοτομουντα
Straightly Cutting
G3588
τον
The
G3056
λογον
G3588
της
Word
G225
αληθειας
Of Truth;
ACVI(i)
15
G4704
V-AAM-2S
σπουδασον
Be Diligent
G3936
V-AAN
παραστησαι
To Present
G4572
F-3ASM
σεαυτον
Thyself
G1384
A-ASM
δοκιμον
Approved
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2316
N-DSM
θεω
God
G422
A-ASM
ανεπαισχυντον
Irreproachable
G2040
N-ASM
εργατην
Workman
G3718
V-PAP-ASM
ορθοτομουντα
Correctly Traversing
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3056
N-ASM
λογον
Word
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G225
N-GSF
αληθειας
Truth
Clementine_Vulgate(i)
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
DouayRheims(i)
15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.
KJV_Cambridge(i)
15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Living_Oracles(i)
15 Strive to exhibit yourself to God an approved workman, irreproachable, rightly dividing the word of truth.
JuliaSmith(i)
15 Be earnest to present thyself acceptable to God, a worker without shame, dividing rightly the word of truth.
JPS_ASV_Byz(i)
15 Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
Twentieth_Century(i)
15 Do your utmost to show yourself true to God, a workman with no reason to be ashamed, accurate in delivering the Message of the Truth.
JMNT(i)
15 Make haste, with earnest endeavor and diligence, to place yourself alongside as an approved and qualified workman, in and by God (or: to hand yourself over to and for God, as a tried and approved workman), one without cause for shame, consistently cutting a straight and direct [path {cf Prov. 3:6 and 11:5, LXX} in, to, or with] the Word of the Truth (or: habitually cutting an upright and erect [line through] the Word of Truth; continually cutting with the message of reality in a straight direction; constantly making a straight cut {or: wound} with the speech of this Reality; also: = dealing straightforwardly with the discourse of Reality; or: repeatedly dividing and marking out straight [boundaries] by the Reason which is Truth).
Luther1545(i)
15 Befleißige dich, Gott zu erzeigen einen rechtschaffenen, unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
Luther1912(i)
15 Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
ReinaValera(i)
15 Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad.
Indonesian(i)
15 Hendaklah engkau berusaha sungguh-sungguh supaya diakui oleh Allah sebagai orang yang layak bekerja bagi-Nya. Berusahalah supaya engkau tidak malu mengenai pekerjaanmu, melainkan mengajarkan dengan tepat ajaran-ajaran benar dari Allah.
ItalianRiveduta(i)
15 Studiati di presentar te stesso approvato dinanzi a Dio: operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli rettamente la parola della verità.
Lithuanian(i)
15 Uoliai stenkis pasirodyti Dievui tinkamu darbininku, neturinčiu ko gėdytis, tiksliai perteikiančiu tiesos žodį.
Portuguese(i)
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
UkrainianNT(i)
15 Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.